英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

生态翻译视角下散文翻译策略思考——以朱自清散文英译为例

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-07-04编辑:vicky点击率:356

论文字数:55245论文编号:org202107020943203537语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文生态翻译学翻译策略朱自清散文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本文以生态翻译学理论为指导,结合作者对朱自清散文作品的汉英翻译实践,探讨了散文翻译的策略。本章作为本文的结论部分,总结了本文的主要发现,承认了研究的局限性,并对进一步的研究工作提出了建议。

本研究从生态翻译学的角度出发,认为不同翻译策略在实践中的运用具有重要的理论和实践价值,在生态翻译学理论的指导下,对不同翻译策略的适用范围和应用范围建立了新的视角,并根据翻译活动提出了新的标准和要求。在翻译过程中,不同的翻译策略是不同的。因此,要全面理解生态翻译学理论,译者必须掌握并提高在实践中运用这些策略的能力。


Chapter 1 Introduction


1.1 Research Background

With the reform and opening up, recent years has witnessed Chinese culture’sconfidence and dignity in engaging again with the world and showing a moreproactive spirit. Now the whole nation is in the great process of realizing the ChineseDream of national rejuvenation. Everyone in this new era should bear theresponsibilities of times. This is a great revolution, no less great than the Renaissancein Europe in the Western history. Along with the development of Chinesecross-culture communication, Chinese culture’s “going out” has become an importantnational cultural strategy. Every one should and can make a contribution to thepromotion of Chinese civilization and facilitate the cultural exchange between Chinaand the western world. In the field of translation, prose translation, as an importantpart of Chinese culture, has become an increasingly important area, which hasreceived researchers’ and translators’ continuous attention. Recent developments have heightened the need for more Chinese excellent prose works to be translated intoforeign languages and introduced into foreign countries so that, Chinese ideas can bebetter spread to the world and China’s global influence can be better enhanced.

In the process of Chinese culture’s going global, the huge differences amongdifferent countries make it difficult for Chinese translation works to be favored andwelcomed by overseas markets and audiences. The road is bound to be bumpy,considering different regional histories, cultures, politics, economies and people’sideological thinking modes of different countries. However, a number of researchershave reported the misinterpretations of Chinese culture by foreign readers, whichhinders the spread of Chinese cultural and literary works on the international stage.

........................


1.2 Research Method

Throughout the development of Eco-translatology in the 21st century, thefundamental translation changed from the focus on “how possible to make ‘adaption’and ‘selection’” to “how possible to make Eco-translatology” translation entered into a different form of “ecological era,” which makes the development of China’stranslation in the whole 21st century deeply etched with the brand of “ecological.” Inthe field of translation studies, Hu Gengshen first proposed the concept of“Eco-translatology studies,” reflecting the trend and great progress in the historicaldevelopment of translation studies. In essence, Eco-translatology is the “chance andinevitability” of methodological breakthrough and an advancement in the theoreticalpractice of traditional translation studies, and its ecological thinking and developmentpath have become the new starting point and growth point of translation studies, andan effective “weapon” for the construction of the system of translation studies. Theecological orientation revealed by Eco-translatology studies not only reflects thesuperiority and inclusiveness of Eco-translatology studies in theoretical construction,but also potentially conforms to the historical trend of contemporary translationstudies.

生态翻译视角下散文翻译策略思考——以朱自清散文英译为例

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非